Testimonials
When putting your heart into what you do helps
I had the opportunity to appreciate Annamaria’s qualities a few years ago when she worked in our company as a secretary, a role that includes several tasks: she has always stood out for her seriousness and dedication. In more recent times we have collaborated with her as a translator and also in this case she has proved to be very accurate and punctual. Her professionalism and the care she puts into the work she does have emerged.
We often refer to Annamaria for the translation of film subjects and screenplays. Annamaria has always translated our writings with great care and attention, maintaining in the translation the peculiar voice of the original text. Precise and punctual, for us she is a central collaborator!
Ms Annamaria Martinolli has translated several theses published on our Faculty of Humanities website, from Spanish to Italian, from French to Italian and from English to Italian, working with precision and accuracy. Here you can find a list of the theses translated by Ms Annamaria Martinolli.
In addition to being the best editor-in-chief that the magazine has ever had in over twenty years of its existence, Annamaria has translated countless articles that we have also published in Italian, thus making further – and more precious – editorial contributions to the project that Fucine Mute represents, starting from its foundation and on the same statutory basis: the promotion and dissemination of culture, in a broad sense.
Annamaria is our company contact for translations into the active language and revisions of texts in other languages. It’s not easy to manage technical documents like those that circulate within our company, and of which only specialists grasp the meaning. Nevertheless, seeing the quality of works carried out and the results obtained with them, we are now certain that Annamaria knows our profession even better than we do ourselves.
I think Annamaria did a great job because the translation of poetry is not easy.
She manages text with a certain ease and learns quickly (text improves page after page).