Qui suis-je?
La perfection n’existe pas, mais mettre son âme dans son travail peut aider.
Titulaire d’une maîtrise en Traduction de textes littéraires et de textes scientifiques et techniques de L’École Supérieure de Langues Modernes pour Interprètes et Traducteurs de Trieste, j’ai dix ans d’expérience dans la traduction d’essais, de textes journalistiques, littéraires, théâtraux, commerciaux et touristiques. Je propose des services de traduction de l’anglais/français/espagnol vers l’italien et vice versa.
J’ai traduit...
J’ai traduit plusieurs mémoires de maîtrise publiés dans le site Tesionline.it et je collabore activement avec la Maison d’édition Editoria&Spettacolo, pour laquelle j’ai traduit plusieurs ouvrages d’auteurs tels que Georges Feydeau, Eugène Labiche, Noël Coward et Jerome K. Jerome.
Je collabore également...
Je collabore également en tant qu’auteur, traducteur et rédacteur en chef, avec le magazine en ligne Fucine Mute et je gère trois blogs consacrés à Georges Feydeau, Eugène Labiche et aux références littéraires et théâtrales dans les œuvres de Agatha Christie.
Cette longue expérience...
Cette longue expérience m’a appris à être soigneuse, précise et m’a permis d’acquérir d’excellentes compétences en matière de recherche dans les archives et via Internet ; j’ai aussi appris à évaluer la fiabilité ou non des informations concernant des auteurs individuels ou des textes de théâtre. Cela me rend également très fiable dans la recherche de scénarios d’auteurs du passé et dans l’identification de textes de référence pour des études et des analyses.
Je suis inscrite...
Je suis inscrite à la Société Italienne des Auteurs et des Éditeurs (SIAE), numéro d’identification 291513, et à l’Ordre Italien des Journalistes, numéro d’identification 152221.
Votre problème sera de traduire votre état. C’est un problème de traduction. Le jeu dramatique est une traduction. Traduire quelque chose d’immatériel, traduire une émotion en un corps. C’est à travers le corps que cette émotion s’opère. L’acteur est un double traducteur, car sa propre traduction doit être elle aussi traduite.
Pages traduites à partir du français
Pages traduites à partir de l’anglais
Pages traduites à partir de l’espagnol